Главная страница сайта Небесное Искусство Главная страница сайта Небесное Искусство Главная страница сайта Небесное Искусство
Иисусова Молитва, сияющая непрестанно в уме и сердце, есть меч против плотской слабости и против порочных желаний обжорства и похоти. Феофан Затворник
Кликните мышкой 
для получения страницы с подробной информацией.
Блог в ЖЖ
Карта сайта
Архив новостей
Обратная связь
Форум
Гостевая книга
Добавить в избранное
Настройки
Инструкции
Главная
Западная Литература
Х.К. Андерсен
Карты путешествий
Ресурсы в Интернете
Р.М. Рильке
У. Уитмен
И.В. Гете
М. Сервантес
Восточная Литература
Фарид ад-дин Аттар
Живопись
Фра Анжелико
Книги о живописи
Философия
Эпиктет
Духовное развитие
П.Д. Успенский
Дзен. 10 Быков
Сервисы сайта
Мудрые Мысли
От автора
Авторские притчи
Помощь сайту
 

 

Текущая фаза Луны

Текущая фаза Луны

20 февраля 2019

 

Главная  →  Х.К. Андерсен  →  Переводы и переводчики  →  А.В. и П.Г. Ганзен  →  Д. Шеваров: Она научила Андерсена говорить по-русски

Случайный отрывок из текста: Райнер Мария Рильке. Истории о Господе Боге. Сказка о Смерти и чужая надпись
... Пришла следующая весна, и когда они ухаживали за садом и за новым кустом, им было печально, что он, окруженный благоухающими цветами, рос не меняясь, немо и замкнуто, как и в прошлом году, безразличный к солнцу. Тогда они, не сговариваясь, решили в третью весну отдать ему все свои силы, и когда эта весна пришла, они молчаливо, рука об руку, выполнили то, что каждый себе пообещал. Их сад зарос сорными травами, огненные лилии казались бледнее, чем прежде. Но однажды утром после душной пасмурной ночи они вышли в тихий, мерцающий сад и увидели: из черных острых листьев странного куста поднялся, не поранившись, бледный голубой цветок, которому уже стал тесен его бутон. И они стояли перед ним, взявшись за руки, не говоря ни слова: теперь это тем более не было нужно. Они думали: вот цветет смерть. Потом одновременно склонились к юному цветку, чтобы вдохнуть его аромат. И с этого утра в мире все стало по-другому». ...  Полный текст

 

Д. Шеваров: Она научила Андерсена говорить по-русски

 

А.В. Ганзен

Оригинал фотографии на странице http://www.library.ryazan.su/rcl/e_map/2/4/2.htm

Девочка Аня родилась на исходе 1869 года в маленьком городке Касимове что на Окe. До Рождества оставалось несколько дней, и у всех было веселое, расчудесное настроение. Со стороны это было не очень заметно - только дымки стояли в морозном воздухе, как заколдованные, да улица скрипела валенками и звенела ведрами. Но маленькая Аня все приметила и решила, что мир очень рад ее появлению на свет, а город Касимов рад больше всех.

Аня рано начала писать стихи, и эта привычка - записывать свои чувства в стихах - сохранилась у нее на всю жизнь.

Могла ли девочка из провинциального Касимова вдруг встретить актера Королевского театра Дании? В грезах и видениях, конечно, могла. И влюбиться могла по-детски призрачно и нежно. Но в жизни? Нет, в жизни вероятность их встречи определенно была равна нулю. И все-таки они встретились: шестнадцатилетняя гимназистка Аня Васильева и бывший актер Королевского театра в Копенгагене Петер Ганзен. Где и как это случилось - не знаю. Знаю лишь, что к тому времени семья купца Василия Васильева перебралась в Петербург. Аня училась в гимназии (и закончила ее потом с серебряной медалью), а Петер Ганзен поступил на русскую службу, был почтово-телеграфным чиновником и заведовал телеграфной школой.

Необычным чиновником был Петер Ганзен. Петер, ставший в России Петром, был знаком и состоял в переписке с Львом Толстым, Владимиром Соловьевым, Иваном Гончаровым по одной причине: он переводил русских писателей на датский язык. А скандинавских писателей - на русский. Ганзен - единственный датчанин, попавший в словарь «Русские писатели». "Я могу только радоваться, - писал ему Гончаров, - что перевод попал в такие хорошие руки, как Ваши..."

Приехав в Россию без единого русского слова в запасе, Ганзен через семь лет так говорил и писал по-русски, что никто не мог принять его за иностранца. И объяснялся он с Аней Васильевой, конечно же, по-русски. Но мне почему-то думается, что первой объяснялась Аня. И, кажется, - в письме:

…Я, наконец, должна признаться

И тайну сердца вам сказать.

Уж год минул с того мгновенья,

И звуки дивно в отдаленье

Волной волшебною лились…

Крупным каллиграфическим почерком записала Аня эти стихи в линованную ученическую тетрадку. Сохранились листки из нее, и мы теперь знаем, как они встретились - в вальсе...

В 1888 году они обвенчались. Аня закончила высшие женские курсы, но главный ее университет был теперь дома. За какие-то два-три года она выучилась у Петера датскому, норвежскому, шведскому языкам. Петер берется переводить пьесы и автобиографию Андерсена, Аня выбирает его сказки. С тех пор мы читаем великого датчанина в переводах Анны Ганзен.

В 1995 году ровно сто лет исполнилось, как в России вышло четырехтомное собрание Г.-Х. Андерсена в переводах А. и П. Ганзенов. Тогда Андерсен был впервые переведен не с вторичных немецких изданий, а в оригинале. Андерсен заговорил с детьми сильным языком большой русской литературы.

У Ганзенов было четверо детей: сыновья Лев и Дмитрий, дочери Марианна (Маня по-домашнему) и Ольга. 1917 год расколол семью. Петер Ганзен уехал на родину в Данию. Дмитрий и Марианна жили в Риге и оказались тоже за границей. Лев пропал в гражданскую войну. Ольга была подростком и оставалась с матерью. В июне 1919 года Анну Ганзен арестовали вместе с тринадцатилетней дочкой. Несколько недель они провели в доме предварительного заключения на Шпалерной. Потом их перевезли в Москву.

Не знаю, кто похлопотал о спасении Анны, но из тюрьмы ее с дочерью освободили в конце 1919 года. Возможно, что помог М. Горький, ведь она трудилась под его началом в издательстве «Всемирная литература».

Она могла бы, наверное, вырваться из голодной России и  уехать к мужу в Данию, но осталась на родине. По-прежнему занималась переводами, теперь уже вместе с Ольгой. До конца двадцатых годов ей удавалось переписываться с сыном Дмитрием, жившим в Латвии. 27 августа 1929 года сын написал ей из Риги: "Дорогая мама-бабушка! Ну вот, есть у тебя теперь внук Алексей..."

В первых числах июня 1941 года Анна Васильевна завела новую тетрадку для стихотворного дневника. На обложке написала: "В черные дни".

Уходит старый страшный год,

И пусть с собой он унесет

Все злобы года - лихолетья.

Но пусть на многие столетья

Людская память сохранит

Незыблемое, как гранит,

Спасибо тем, чьей волей гордой,

В победу нашу верой твердой

Спасется Красный Ленинград.

Эти строчки помечены 31 декабря 1941 года. 2 апреля 1942 года Анна Васи­льевна Ганзен умерла в своей застуженной квартире номер 6 в доме № 17 по 10-й линии Васильевского острова.

 

Шеваров Д

Комсомольская правда.-1995.- 22 декабря.

Русская культура без границ: Информационно - аналитический сборник.

Вып. 1. - М.,1996.- С.77-78.

Оригинал текста - http://rcl.boom.ru/ganz_htm/ona_nauch.htm

 

   

Старая версия сайта

Книги Родни Коллина на продажу

Нашли ошибку?
Выделите мышкой и
нажмите Ctrl-Enter!

© Василий Петрович Sеменов 2001-2012  
Сайт оптимизирован для просмотра с разрешением 1024х768

НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА!