Главная страница сайта Небесное Искусство Главная страница сайта Небесное Искусство Главная страница сайта Небесное Искусство
Защити себя от обмана низшей сути, ибо большая часть мира разрушена ею. Ибн Араби
Кликните мышкой 
для получения страницы с подробной информацией.
Блог в ЖЖ
Карта сайта
Архив новостей
Обратная связь
Форум
Гостевая книга
Добавить в избранное
Настройки
Инструкции
Главная
Западная Литература
Х.К. Андерсен
Р.М. Рильке
У. Уитмен
И.В. Гете
М. Сервантес
Восточная Литература
Фарид ад-дин Аттар
Живопись
Фра Анжелико
Книги о живописи
Философия
Эпиктет
Духовное развитие
П.Д. Успенский
Дзен. 10 Быков
Сервисы сайта
Мудрые Мысли
От автора
Авторские притчи
Помощь сайту
 

 

Текущая фаза Луны

Текущая фаза Луны

17 июля 2019

 

Главная  →  Р.М. Рильке

Случайный отрывок из текста: Райнер Мария Рильке. Письма к молодому поэту
... Я думаю, что и мужчине знакомо материнство, духовное и физическое: его зачатие есть тоже в известном смысле роды, как и творчество, которому он отдает все силы своего духа. Быть может, оба пола ближе друг к другу, чем думают, и большое обновление мира, возможно, и будет заключаться в том, что мужчина и девушка, свободные от ложного стыда и равнодушия, будут стремиться друг к другу не как противоположности, а как братья и сестры, как соседи, и будут сочетаться любовью по-человечески, чтобы просто, терпеливо и строго нести совместно возложенное на них тяжелое бремя пола. ...  Полный текст

 

Райнер Мария Рильке

О переводах и переводчиках - В. Б. Микушевич

 

Владимир Микушевич на вечере в честь Международного дня переводчика в клубе "Билингва". Москва, 30.09.2007. Владимир Микушевич на вечере в честь Международного дня переводчика в клубе "Билингва". Москва, 30.09.2007.

Владимир Микушевич на вечере в честь Международного дня переводчика в клубе "Билингва". Москва, 30.09.2007.

Автор фотографии: Дмитрий Кузьмин

Взято со страницы о В. Микушевиче с сайта "Вавилон. Лица Русской Литературы"

Поэт, переводчик, прозаик, эссеист. Родился в 1936 г. Окончил Московский институт иностранных языков. Преподавал иностранные языки и художественный перевод в Литературном институте и других высших учебных заведениях. Переводил произведения миннезингеров, Вийона, Свифта, Новалиса, Гёльдерлина, Рембо, Рильке, Григора Нарекаци, Гофмана, Готфрида Бенна и многих других авторов. Опубликовал несколько стихотворных сборников и философский роман. Лауреат премии принца Ангальтского, герцога Саксонского за распространение немецкой культуры в России.

Со страницы о В. Микушевиче с сайта "Вавилон. Лица Русской Литературы"

Поэт, переводчик, филолог, наконец, философ — неуемная натура. Я знаю нескольких великолепных поэтов-переводчиков, которые считают себя учениками Владимира Микушевича.

Г.В.Сапгир

Дополнительные материалы о В. Б. Микушевиче:

1. Интервью Елены Калашниковой из Русского журнала с В. Б. Микушевичем 18 Февраля 2002: "Если я знаю, как перевести стихотворение, мне не стоит за него браться..."

2. Список публикаций в Журнальном Зале.

 

   

Старая версия сайта

Книги Родни Коллина на продажу

Нашли ошибку?
Выделите мышкой и
нажмите Ctrl-Enter!

© Василий Петрович Sеменов 2001-2012  
Сайт оптимизирован для просмотра с разрешением 1024х768

НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА!