|
Случайный отрывок из текста: Райнер Мария Рильке. Об Искусстве. Interieurs
...
КОГДА я думаю о маленьких девушках, что только-только становятся большими (а это свершается вовсе не с боязливой медлительностью, но как-то внезапно), то поневоле представляю себе за их спинами море, или серьезную, бескрайнюю равнину, или вообще что-то такое, на что, в сущности, даже не смотришь, а лишь смутно ощущаешь — да и то лишь в часы тихой задумчивости. Тогда я вижу больших девушек точно такими же большими, как привык видеть маленьких девушек и девочек — крошечными; Бог знает почему мне вдруг хочется видеть их такими. На все есть своя причина. И все-таки лучшие вещи и события — это те, что обеими руками прикрывают свои причины, все равно, из скромности или потому, что не хотят выставлять их на обозрение. ... Полный текст
Райнер Мария Рильке
Перечень произведений
Свои произведения Р.М. Рильке писал, большей частью, на немецком языке. Его строки
глубоко поэтичны, и это, также, означает что слова, которые он мастерски использует чтобы создать
образы, ассоциации, чувства, звучат так именно на языке оригинала. Для нас, читающих и думающих
на русском языке, актуальным становится вопрос качества перевода. Именно поэтому для каждого произведения
Р.М. Рильке указан его переводчик на русский язык
Чуть позже я планирую добавить больше информации о переводах и переводчиках Р.М.
Рильке на русский язык.
Василий Петрович
Проза
- Романы:
- «Записки Мальте Лауридса Бригге»
-
- Рассказы:
- «Истории о Господе Боге» (Книга рассказов) Перевод
с немецкого Е. Борисова
- «Пьер Дюмон» Перевод Г. Ратгауз
- «Победивший дракона» Перевод Альберта Карельского
- «Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке» Перевод
Елены А. Суриц
-
- Из книг об искусстве:
- «Ворпсведе»
- «Огюст Роден»
- Об Искусстве
-
- Письма
- Письма к молодому поэту
- Переписка Р.М. Рильке, Марины Цветаевой, Бориса
Пастернака
-
-
- Заметки о путеществиях
- Флорентийский дневник
Поэзия
- «Жертвы ларам» (сборник)
- «Венчанный снами» (сборник)
- «Сочельник» (сборник)
- «Ранние стихотворения»
- «Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке»
- Перевод Е. Суриц
- Перевод К. Азадовского
- Перевод В. Летучего
- «Книга Картин» (Книга образов)
- (Книга 1, ч. 1; Книга 1, ч. 2;
- Книга 2, ч. 1; Книга 2, ч. 2;)
- Перевод В. Куприянова (избранное)
- «Новых стихотворений другая часть. 1908.»
- Перевод К. Богатырева
- Перевод В. Летучего
- «Дуинские эллегии»
- Перевод В. Микушевича
- Перевод В. Топорова
- «Сонеты к Орфею» (1923)
- Перевод В. Микушевича
- Перевод В. Топорова
- Перевод А. Пурина
- Перевод В. Авербуха
- Перевод В. Куприянова (избранное)
- Стихотворения и циклы, не публиковавшиеся в книгах автора при его жизни (1906—1926)
|