Случайный отрывок из текста: Фарид ад-дин Аттар. Рассказы о святых. Хазрат Сахл бен Абдаллах Тустари
...
Тустари сказал: «Ежедневно Бог обращается к нам: «О, любящий меня, как я хочу встречаться с тобой каждый день, но ты не помнишь обо Мне. Я приглашаю тебя к Себе, но ты переходишь на другую сторону; пока я устраняю препятствия и трудности с твоего пути, ты ежедневно совершаешь новые грехи. Как ты несправедлив! Какой ответ ты дашь Богу в Судный день?» ... Полный текст
Райнер Мария Рильке
О переводах и переводчиках.
Очень интересной является история переводов произведений Р. М. Рильке на русский
язык. Сама по себе, тема отношений между творчеством Рильке и русским языком, русской культурой является
почти неисчерпаемой. Ей были и будут посвящены большое количество книг, исследований, диссертаций и
т.п.
Однако на практическом плане, интересным является именно тот перевод, тот переводчик,
который смог заставить зазвучать наши сердца в унисон со строками Рильке, кто почувстововал сам и смог
подарить нам это живое, невероятное, летящее ощущение созвучности со строками дорогого поэта.
Лично для меня, такими строками стали переводы, которые сделал Владимир Борисович
Микушевич. И поэтому этот раздел начнется с материалов именно о нем.
Василий Петрович
В. Б. Микушевич
|