|
Случайный отрывок из текста: Фарид ад-дин Аттар. Рассказы о святых. Краткий биографический очерк
...
Вскоре после этого к Аттару подошел воин, связал его и привел на рынок, чтобы продать в рабство. Когда ученики Аттара увидели своего учителя на рынке, они предложили воину 5000 дирхамов за его освобождение. Однако Аттар сказал воину, чтобы он не соглашался, потому что он сможет продать его по более высокой цене. Пока воин ждал лучшего предложения, Глас Божий сказал Аттару: «Твое высокомерие просто удивительно. По твоему мнению, ученики предложили сумму, недостойную тебя, ты полагаешь, что стоишь дороже?». Аттару стало стыдно. Вскоре наступили сумерки, но ни один покупатель так и не появился. Воин становился все более недовольным, как вдруг к нему подошла пожилая женщина и предложила охапку сена в обмен на Аттара. Святой сказал воину: «Скорее соглашайся на это предложение, я не стою большего. Это моя настоящая цена». Разъяренный воин выхватил меч и отрубил ему голову. Господь не потерпел такого обращения со своим приверженцем, и в тот же миг на голову воина обрушилась стена соседнего строения и погребла его под своими обломками. ... Полный текст
Райнер Мария Рильке
Перечень произведений
Свои произведения Р.М. Рильке писал, большей частью, на немецком языке. Его строки
глубоко поэтичны, и это, также, означает что слова, которые он мастерски использует чтобы создать
образы, ассоциации, чувства, звучат так именно на языке оригинала. Для нас, читающих и думающих
на русском языке, актуальным становится вопрос качества перевода. Именно поэтому для каждого произведения
Р.М. Рильке указан его переводчик на русский язык
Чуть позже я планирую добавить больше информации о переводах и переводчиках Р.М.
Рильке на русский язык.
Василий Петрович
Проза
- Романы:
- «Записки Мальте Лауридса Бригге»
-
- Рассказы:
- «Истории о Господе Боге» (Книга рассказов) Перевод
с немецкого Е. Борисова
- «Пьер Дюмон» Перевод Г. Ратгауз
- «Победивший дракона» Перевод Альберта Карельского
- «Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке» Перевод
Елены А. Суриц
-
- Из книг об искусстве:
- «Ворпсведе»
- «Огюст Роден»
- Об Искусстве
-
- Письма
- Письма к молодому поэту
- Переписка Р.М. Рильке, Марины Цветаевой, Бориса
Пастернака
-
-
- Заметки о путеществиях
- Флорентийский дневник
Поэзия
- «Жертвы ларам» (сборник)
- «Венчанный снами» (сборник)
- «Сочельник» (сборник)
- «Ранние стихотворения»
- «Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке»
- Перевод Е. Суриц
- Перевод К. Азадовского
- Перевод В. Летучего
- «Книга Картин» (Книга образов)
- (Книга 1, ч. 1; Книга 1, ч. 2;
- Книга 2, ч. 1; Книга 2, ч. 2;)
- Перевод В. Куприянова (избранное)
- «Новых стихотворений другая часть. 1908.»
- Перевод К. Богатырева
- Перевод В. Летучего
- «Дуинские эллегии»
- Перевод В. Микушевича
- Перевод В. Топорова
- «Сонеты к Орфею» (1923)
- Перевод В. Микушевича
- Перевод В. Топорова
- Перевод А. Пурина
- Перевод В. Авербуха
- Перевод В. Куприянова (избранное)
- Стихотворения и циклы, не публиковавшиеся в книгах автора при его жизни (1906—1926)
|