Главная страница сайта Небесное Искусство Главная страница сайта Небесное Искусство Главная страница сайта Небесное Искусство
О царь, ты подобен мертвому, который мертв; ты живешь, ты жив - вместе с нетленными звездами. Тексты египетских пирамид
Кликните мышкой 
для получения страницы с подробной информацией.
Блог в ЖЖ
Карта сайта
Архив новостей
Обратная связь
Форум
Гостевая книга
Добавить в избранное
Настройки
Инструкции
Главная
Западная Литература
Х.К. Андерсен
Карты путешествий
Ресурсы в Интернете
Р.М. Рильке
У. Уитмен
И.В. Гете
М. Сервантес
Восточная Литература
Фарид ад-дин Аттар
Живопись
Фра Анжелико
Книги о живописи
Философия
Эпиктет
Духовное развитие
П.Д. Успенский
Дзен. 10 Быков
Сервисы сайта
Мудрые Мысли
От автора
Авторские притчи
Помощь сайту
 

 

Текущая фаза Луны

Текущая фаза Луны

17 ноября 2019

 

Главная  →  Х.К. Андерсен  →  Все сказки и истории, переводы, примечания, иллюстрации

Случайный отрывок из текста: Фарид ад-дин Аттар. Рассказы о святых. Хазрат Зу-н-Нун Мисри
... Зу-н-Нун считал, что шесть вещей наносят вред духовности человека:
1. Небрежность в выполнении добродетельных поступков.
2. Следование советам дьявола.
3. Неприятие во внимание того, что смерть ходит за человеком по пятам.
4. Отказ от усилий удовлетворить Творца путем удовлетворения Его созданий.
5. Стать жертвой желаний и отклониться с пути праведности, которым следовали Пророк и его сподвижники.
6. Ссылаться на ошибки святых, оправдывая ими собственный выбор ошибочного пути, и умышленно избегать упоминания об их добродетельных деяниях. ...  Полный текст

 

Сказки Х.К. Андерсена

 

В этом разделе представлены все сказки Андерсена в различных вариантах переводов на разные языки и с различными иллюстрациями.

Все сказки на русском языке по году издания.

Все сказки на русском языке в алфавитном порядке.

Все сказки на русском языке по популярности.

 

Сказки Андерсена на других языках:

 

Примечания к сказкам.

 

Переводы: Было сделано большое усилие найти и подготовить перевод сказок на русский язык, выполненный А. и П. Ганзен в конце XIX века. Этот перевод отмечен в каталоге буквой "Г".
В советское время были выполнены другие переводы, а также адаптации сказок для детей. В случае, если имеются несколько вариантов перевода, все они имеются на сайте.

Иллюстрации: Имеется огромное количество иллюстраций к сказкам и другим произведениям Андерсена, начиная от класссических и кончая рисунками детей.
При жизни Андерсена, после выпуска первых сборников сказок, его первым иллюстратором был Вильхельм Педерсен. Эти иллюстрации весьма нравились Андерсену. Они указаны в списке иллюстраций буквой "П". Следующим за ним был Лоренц Фрюлих. Его иллюстации в списке указаны буквой "Ф".
Вы можете кликнуть на рисунок в тексте для того чтобы увидеть полноразмерную иллюстрацию.

Примечания: По мере издания и вплоть до конца своей жизни, Андерсен писал примечания к выпускам своих сказок. В этих примечаниях были краткие истории создания сказок, и то, что было источником, причиной или поводом их появления на свет. Читать эти примечания так-же интересно, как и читать сами сказки. Смотрите Примечания здесь.

Василий Петрович

 

   

Старая версия сайта

Книги Родни Коллина на продажу

Нашли ошибку?
Выделите мышкой и
нажмите Ctrl-Enter!

© Василий Петрович Sеменов 2001-2012  
Сайт оптимизирован для просмотра с разрешением 1024х768

НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА!